易商讯
当前位置: 首页 » 资讯 » 生活 » 正文

夫妻肺片官方翻译(夫妻肺片特色介绍)

放大字体  缩小字体 发布日期:2024-03-17 15:02:24
导读

中文博大精深,在中国菜名上就体现得淋漓尽致。鱼香肉丝, 红烧狮子头...甚至还有“夫妻肺片”如果没有吃过,看到这些菜名估计要经历一场头脑风暴了01.中英文菜名的差异百科了下, 中国饮食的名称讲究形神意的统一。中国菜名常常通过比附,夸张,谐音,寓意,人物,掌故等手法而得来。狮子头就是采用比附联想手法得名的。但英文饮食的名称更注重:做法,食材,味道。不知道的中国菜名,一看到其对应的英文名, 哪怕没有吃

中文博大精深,在中国菜名上就体现得淋漓尽致。

鱼香肉丝, 红烧狮子头...甚至还有“夫妻肺片

如果没有吃过,看到这些菜名估计要经历一场头脑风暴了

01.

中英文菜名的差异

百科了下, 中国饮食的名称讲究形神意的统一。

中国菜名常常通过比附,夸张,谐音,寓意,人物,掌故等手法而得来。狮子头就是采用比附联想手法得名的。

但英文饮食的名称更注重:做法,食材,味道

不知道的中国菜名,一看到其对应的英文名, 哪怕没有吃过,也能猜个八九不离十了。

红烧狮子头

红烧狮子头是加上了酱汁肉丸(meatballs), 而且有”炖“这步骤,所以英文名叫:

  • stewed meatballs in brown sauce: 红烧狮子头

02.

”夫妻肺片“的英文

夫妻肺片属于川菜系,在美国2017餐饮排行榜&34;宫保",其实是丁宝桢的荣誉官衔, 为了纪念丁宝桢, 一直沿用了这个名称。

  • Kong Pao chIcken:宫保鸡丁

同样的还有“东坡肉”, 相传是北宋词人苏东坡所创制。

  • Dongpo pork: 东坡肉

05.

常见菜的英文名称

  • spicy crayfish:麻辣小龙虾
  • chicken feet: 凤爪
  • casserole [ˈkæsərʊl]炖锅菜(有肉、蔬菜等)
  • casserole dish: 砂锅
  • fried leek dumpling: 韭菜盒
  • fried rice noodle: 炒米粉
  • double-cooked pork slices:回锅肉
  • braised pork rice: 卤肉饭
  • sweet and sour soup:酸辣汤
  • roast duck:烤鸭
  • spicy boiled fish:水煮鱼
  • fermented glutinous rice:醪糟
  • spicy tofu:麻婆豆腐

声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!

 
(文/小编)
免责声明
• 
本文夫妻肺片官方翻译(夫妻肺片特色介绍)链接:http://www.esxun.cn/news/626153.html 。本文仅代表作者个人观点,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们,我们将在24小时内处理完毕。如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。
 

Copyright © www.esxun.cn 易商讯ALL Right Reserved


冀ICP备2023038169号-3