易商讯
当前位置: 首页 » 资讯 » 知识 » 正文

谷歌说翻译系统实际上是错误的

放大字体  缩小字体 发布日期:2023-01-24 15:47:14
导读

[闽南网]­ 据报道,仍有少数顽固的“地平论者”认为我们的星球实际上是平坦的。最近,当谷歌翻译涉及地平论者的陈述时,一些人发现了一个令人惊讶的结果,谷歌说翻译系统实际上是错误的。­ Reddit r/funny讨论组的网友发现翻译异常 。当用户要求谷歌翻译时,“我是地平论者(Iamaflat-Earther)从英语翻译成法语时,它会

[闽南网]

­ 据报道,仍有少数顽固的“地平论者”认为我们的星球实际上是平坦的。最近,当谷歌翻译涉及地平论者的陈述时,一些人发现了一个令人惊讶的结果,谷歌说翻译系统实际上是错误的。

谷歌翻译有多离谱(谷歌翻译准不准好不好用)(1)

­ Reddit r/funny讨论组的网友发现翻译异常 。当用户要求谷歌翻译时,“我是地平论者(Iamaflat-Earther)从英语翻译成法语时,它会用“Jesuisunfou结果出现了。当这句话翻译成英语时,用户会得到“我是疯子”(I"macrazyperson)的结果”。谷歌翻译对单个单词的翻译没有问题。它变成“flat“翻成法语”plat”,“Earth”翻成“terre”。

­ 到目前为止,法语似乎是唯一一种有这种极端变化的语言。Iamaflat-Earther翻成西班牙语,就会得到“Soyunterreroplano结果,当这句话再次翻译成英语时,谷歌将帮助翻译成“我是一块平地”(”Iamaflatland")。

­ 当翻译成德语时,它变成了“IchbineinflacherErdenmensch当这句话被翻成英语时,它变成了“我是一个来自平坦地球的人”(Iamaflat-Earthhuman")。

­ 谷歌说,翻译不是一个复活节彩蛋。谷歌发言人说:“谷歌翻译通过学习模式从互联网上获得的数百万翻译例子进行翻译。不幸的是,其中一些模式会导致翻译不正确,错误已经被报道,我们正在努力解决这个问题。

声明:易商讯尊重创作版权。本文信息搜集、整理自互联网,若有来源标记错误或侵犯您的合法权益,请联系我们。我们将及时纠正并删除相关讯息,非常感谢!

 
(文/小编)
免责声明
• 
本文谷歌说翻译系统实际上是错误的链接:http://www.esxun.cn/news/94027.html 。本文仅代表作者个人观点,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们,我们将在24小时内处理完毕。如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。
 

Copyright © www.esxun.cn 易商讯ALL Right Reserved


冀ICP备2023038169号-3